Лингвистика — это наука о языке, которая изучает его структуру, функционирование и развитие. Она исследует, как люди используют язык для общения, какие правила его структурируют и как языки меняются со временем.
Помимо изучения грамматики и словарного запаса, лингвистика также затрагивает такие аспекты, как фонетика, семантика и социолингвистика, анализируя, как язык связан с культурой и обществом. Обобщая, лингвистика помогает понять, как язык влияет на наше восприятие мира и взаимодействие с окружающими.
Что такое лингвистика простыми словами кратко и ясно
Миф № 3. Лингвистика – это не только изучение иностранных языков, лингвистами называют не только специалистов по иностранным языкам.
Цитата из блога: «По моему мнению, филолог – специалист по родному языку, а лингвист – по иностранному.» (блогер Тигра_полосатая)
Фактически: Лингвистика изначально – это наука о языке, синонимом слова языкознание.
Почему мы стали понимать под лингвистикой изучение иностранных языков? Почему вузы, которые не связаны с наукой о языке, называются лингвистическими? Ответы на эти вопросы можно найти в книге известного российского ученого, директора Института лингвистики РГГУ М.А. Кронгауза "Русский язык на грани нервного срыва". История слова "лингвистика" рассказана в главе "Украли слово", которую мы публикуем с разрешения Максима Анисимовича.
Как нам тяжело принять что-то новое в языке! Например, новое значение старого слова. Мы говорим детям, что это неправильно — слово "тормоз" имеет только одно значение, и его нельзя использовать для обозначения человека! Но дети, как и положено, не слушают старших и играют в свои языковые игры. Когда взрослые вступают в эти языковые игры, последствия могут быть гораздо серьезнее.
Термин лингвистика вошел в русский язык как название науки о языке, а также как синоним языкознания и языковедения. Как это часто бывает со словами, синонимы соревновали между собой, при этом их значения отличались друг от друга.
Термин языковедение медленно уходил из употребления, а название языкознание было закреплено за уже давно известными научными областями, в то время как лингвистика стала обозначать более современные научные направления. Поэтому, например, слово "традиционный" лучше сочетается с термином языкознание, в то время как "традиционная" лингвистика звучит менее устойчиво.
Наоборот, одно из основных направлений в лингвистике двадцатого века называется структурной лингвистикой, в то время как структурное языкознание не распространено. Просто так не называют. Также странно звучат компьютерное языкознание, генеративное языкознание и другие словосочетания, где прилагательное связано с современными и актуальными предметами.
Раньше в названиях кафедр все чаще использовалось слово языкознание: кафедра общего языкознания, кафедра сравнительно-исторического языкознания, кафедра германского языкознания. И только позднее появились кафедры структурной и прикладной лингвистики, кафедры компьютерной лингвистики, кафедры теоретической лингвистики. Короче говоря, слово лингвистика стало постепенно вытеснять слово языкознание. Но любая победа временна, и удар был нанесен со стороны, с которой его никто не ожидал.
Лингвистика — наука небольшая, но гордая. Она довольно горда, но по сути не очень большая. В советские времена структурная лингвистика вместе с семиотикой были что-то вроде научного гуманитарного островка, который минимально подвергался коммунистической идеологизации.
Желание быть точным, использовать математические методы было не просто результатом времени. В советское время пренебрежение этим было вполне актуально, ведь еще немного раньше генетика и кибернетика были объявлены лженауками, и неудивительно, что новая лингвистика связывала себя именно с кибернетикой.
Соединение с точными науками также служило защитой от обязательной идеологии в гуманитарной сфере. В шестидесятые годы лингвистика стала самой точной среди гуманитарных наук и самой гуманитарной из точных. Именно поэтому лингвистические исследования, доклады и семинары стали чрезвычайно популярными, где обсуждались проблемы, которые могли быть не очень понятны широкой аудитории, но при этом независимы от марксизма-ленинизма. Другими словами, современный язык говорит о том, что лингвистика — это нечто символическое, в некоторой степени культовое и, вероятно, элитарное. Просто чтобы все понимали.
Эпоха перемен, процветание и последующий упадок наук оказались заметными и в области лингвистики, но весьма странным образом. Сначала лингвистика расцвела яркими красками, а затем продолжала радовать глаз общества своим ярким цветом. Возникло множество лингвистических школ, факультетов, и даже университетов. Для абитуриентов слово "лингвистика" стало так же привлекательно, как и "психология", а также другие менее научные слова, такие как "журналистика" и даже "менеджмент". Что-то здесь не так, подумали лингвисты, и они не могли быть просто наблюдателями, ведь они решили эту проблему.
Вместе со словом "лингвистика" в русском языке появились также слова "лингвист" — наименование специалиста в данной области науки (раньше был "языковед"), и "лингвистический" — прилагательное, обозначающее что-то, связанное с данной наукой (раньше было "языковедческий").
Проблема заключается в том, что большинство ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ гимназий и университетов, изучая иностранные языки, не имели прямого отношения к науке лингвистике. Лингвисты утверждают, что лингвистический означает «связанный с наукой лингвистикой», а не только с языком, даже иностранным. Однако специалисты по иностранным языкам утверждают, что в английском языке слово linguistic означает не только «лингвистический», но и «языковой». Таким образом, школы и вузы с усиленным изучением иностранного языка могли бы называться не только языковыми, но и лингвистическими.
Однако в английском языке это может возразить лингвисты, но в русском этому слову присуще только значение в науке.
Но нам все равно нравится это слово. Если в английском так, то почему в русском иначе?
Это наше слово! — могли бы вскричать лингвисты.
Было ваше, а теперь общее — могли бы тактично ответить специалисты по иностранным языкам.
Если бы лингвистика была какой-то фирмой, она бы запретила использовать свое имя в расширительном значении, как произошло с копировальными аппаратами. Но лингвистика — не фирма, и она не может запретить или подать в суд, пришлось принять новое значение этого слова.
Однако это еще не все, и чтобы убедиться в этом, нужно просто открыть английский словарь. Там указано, что лингвист – во-первых, специалист в области лингвистики, во-вторых, полиглот. Обратимся к словарю Гальперина, в котором указано, что лингвист: 1. Человек, владеющий иностранными языками. 2. Лингвист, языковед. Теоретический вывод заключается в том, что английский язык устроен иначе, чем русский.
А практический вывод заключается в том, что русский язык теперь будет похож на английский. И лингвистические школы и университеты стали лингвистическими не только потому, что в них преподают иностранные языки, но и потому, что в них готовят ЛИНГВИСТОВ. То есть, как несложно догадаться, людей, владеющих иностранными языками.
В чем причина печали у языковедов в их первоначальном (которое, впрочем, еще не исчезло) понимании этого слова? Ну, они потеряли монополию на слово. Ну, они перестали быть элитарными, но зато стали популярными из-за роста популярности иностранных языков, что влияет и на лингвистику. Конкурс на поступление на лингвистические факультеты огромен, независимо от того, какое значение придается этому слову.
И дело вовсе не в том, что лингвистам нужны студенты, то есть те, кто хочет заниматься наукой, а не просто выучить один или несколько иностранных языков. Смешение понятий между языковедами и полиглотами всегда раздражало лингвистов, а теперь стало как бы общепринятым.
Проблема состоит в том, что данная путаница возникла именно в номенклатурном сознании, а ее последствия имеют административный, а не ментальный характер. Мне до сих пор не доводилось слышать, чтобы человека, владеющего одним или парой иностранных языков, называли лингвистом. Тем не менее, в списке университетских специальностей уже присутствуют термины "лингвист" и даже "лингвистика" в этом контексте.
Существует образовательное направление под названием "лингвистика и межкультурные коммуникации", по которому готовят переводчиков и преподавателей иностранного языка, другими словами, не-лингвистов. Каким-то образом "старые лингвисты" сумели найти выход, назвав свою специальность "теоретической и прикладной лингвистикой".
Легко предположить, что в стандартной ситуации теоретическая и прикладная области вместе представляют собой науку. Так, теоретическая и прикладная физика — это просто физика, теоретическая и прикладная химия — это просто химия и так далее. Для лингвистов — эти "лишние" слова нужны, чтобы отличаться от "новой лингвистики", в прошлом — изучением иностранных языков. Другое дело, что и такое отличие проходит недостаточно строго, потому что преподавание иностранных языков вполне может быть отнесено к прикладной лингвистике. На самом деле, это одно из направлений прикладной лингвистики.
Удивительно, что нет государственного стандарта (это основной документ для внедрения и реализации образовательной программы) для бакалавров по лингвистике. Просто его нет, хотя он существует и именуется "Бакалавр. Лингвист". Но это уже не научное понимание лингвистики.
Сфера лингвистики, исследующая язык во всех его аспектах, включает в себя лишь несколько дисциплин: «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «История языкознания». Термин "лингвистика" был выбран не случайно, так как в государственном стандарте он уже используется для другой области. В настоящее время лингвистика обучает так называемых специалистов, то есть студентов, изучающих предмет в течение пяти лет. Однако, с введением в нашей стране системы "бакалавр — магистр" окажется, что лингвистика на первом уровне (бакалавриат) больше не существует, или, точнее, она существует, но в новом номенклатурном понимании, не в том смысле, который был прежде, а в новом — изучение иностранного языка в научной обстановке.
Наступит момент, когда все люди будут владеть хотя бы одним иностранным языком, и каждый из них сможет считать себя лингвистом. К сожалению, мало кто из представителей этой гордой науки доживет до того времени, когда новые лингвисты уже не будут готовиться, а старые не смогут продолжить свою деятельность.
(М. А. Кронгауз. Русский язык на грани нервного срыва. М.: Знак: Языки славянских культур, 2007)
Лингвистика
Лингвистика — это наука о естественном человеческом языке в целом и обо всех языках мира (которые существуют сейчас, которые когда-либо существовали и которые могут появиться в будущем [1]) в их отдельных проявлениях [2].
Есть общая лингвистика и частная лингвистика. Общая лингвистика изучает свойства, которые присущи любому языку, в то время как частная лингвистика изучает конкретный язык (или группу родственных языков) — например, русистика занимается изучением русского языка, славистика изучает славянские языки, балканистика изучает языки, которые близки по ареальным и типологическим признакам.
Изучение языка связано как с естественными науками (такими как акустика и физиология), так и с гуманитарными науками (история, социология, психология). В Средние века в Европе языкознание входило в состав философии, но в начале XIX века оно отделилось как самостоятельная наука благодаря развитию сравнительно-исторического метода. Он позволил ученым восстановить предшествующий язык на основе данных современных языков [3] . Российский лингвист А. Е. Кибрик говорил о том, что наука о языке постоянно расширяется и включает в себя элементы различных наук: "То, что сегодня не считается частью лингвистики, завтра может быть включено в нее" [4] .
Лексических единиц русского языка изучает семантика, лексикология и лексикография. Грамматика занимается формами слов, их сочетаниями и предложениями, включая морфологию и синтаксис. Фонетические единицы русской речи (звуки) изучает фонология, фонетика и морфонология.
Фердинанд де Соссюр, швейцарский лингвист, является основателем структурной лингвистики и впервые чётко разграничил язык (как систему знаков) и речь (как использование языка в речевой деятельности, в конкретном речевом акте). Его последователи пришли к выводу о возможности синхронного изучения языка, без обращения к истории его развития (диахронии). Американская школа структуралистов провела большую практическую работу, изучая америндские языки (языки американских индейцев). Важную роль в развитии структурного анализа, особенно применительно к фонологии, сыграли участники Пражского лингвистического кружка, в работе которого принимали участие также эмигранты из России — Николай Трубецкой и Роман Якобсон [5].
- 1 Советское языкознание
- 2 Лингвистика в России
- 3 Литература
- 4 Примечания
Советское языкознание
В начальные годы советской власти лингвистика была преимущественно практической. Особое внимание уделялось изучению и развитию языков национальных меньшинств. Для более чем ста языков была создана письменность, а также литературный стандарт, на основе которого издавались учебники, переводы справочной и художественной литературы. Новая языковая политика соответствовала идеологии советского государства. В. И. Ленин высказывался за поддержку малых языков и против установления обязательного государственного языка, заявляя, что необходимо обеспечить население школами с обучением на местных языках.
Репрессии и марризм («новое учение о языке») стали серьёзным препятствием в развитии советской лингвистики. Блестящие учёные погибли, возможно так и не достигнув пика своей научной карьеры (Поливанов Е. Д., Дурново Н. Н. и другие). Восстановление связей с мировыми тенденциями в этой области научных знаний произошло до смерти И. В. Сталина — в том числе благодаря публикации статьи «Марксизм и вопросы языкознания» [7] (июнь 1950 года), которая легализовала сравнительно-исторический метод и осудила марризм как ложное учение. Однако перевод актуальных западных авторов на русский язык начался только спустя десять лет (серия «Новое в зарубежной лингвистике», 1960—1989).
Как и многие аспекты советской истории, начальный этап развития советской лингвистики невозможно считать исключительно отрицательным или сугубо положительным. Прорывные достижения сосуществовали с ограничениями в проведении исследований в некоторых областях, ученые страдали из-за своих убеждений, государство активно вмешивалось в научные исследования, определяя «правильные» и «неправильные» направления в соответствии с идеологией руководящей партии. Результатом этого периода стали практические успехи (включая создание десятков литературных языков, существующих по сей день в соответствии с установленными нормами; интерес к неиндоевропейским языкам привел к сбору материала и пересмотру евроцентрических взглядов на части речи и грамматические категории), а также актуализация языковых вопросов — обсуждение языковой политики, национальной и языковой идентичности, подходов к формированию нормы (борьба с «излишними заимствованиями» и т. д.) продолжает привлекать внимание широкой аудитории и остается частью дискуссий избирателей и политических сил во всех постсоветских государствах.
Лингвистика в России
В России ведущими центрами исследования лингвистики являются Институт языкознания РАН в Москве и Институт лингвистических исследований РАН в Санкт-Петербурге. Кроме этого, научная деятельность осуществляется в университетах, включая специализированные, такие как Институт лингвистики РГГУ, Московский государственный лингвистический университет, Иркутский государственный лингвистический университет, Нижегородский государственный лингвистический университет, Пятигорский государственный лингвистический университет и другие. Большую работу по сбору и обработке языкового материала выполняют исследовательские институты в республиках: Институт гуманитарных исследований КБНЦ РАН [8] в Нальчике, Северо-Осетинский институт гуманитарных и социальных исследований ВНЦ РАН [9] во Владикавказе и другие. Код и наименование направления подготовки «Лингвистика» 45.03.02.
Перед поступлением в университет, учащиеся могут ознакомиться с лингвистикой через участие в лингвистических кружках, где проводятся лекции и проводятся практические занятия по решению лингвистических задач. Кроме того, каждый год проводится Олимпиада школьников по лингвистике.
Литература
- Вандри, Жозеф. Язык. Париж, Альбен Мишель, 1985 г. ISBN 978-2-226-04744-1.
- Ягуэль, Марина. Алиса в стране языка. Париж, Ле Сеиль, 1981 г.
- Баль, Шарль. Общая лингвистика и французский язык. Перевод с французского. Москва: ИИЛ, 1955 г. — 416 с.
- Боден де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию. — Москва: Издательство АН СССР, 1963. — 384 с. (т. 1), 392 с. (т. 2).
- Гумбольдт, Вильгельм. Избранные работы по языкознанию. — Москва: Прогресс, 1984. — 397 с.
- Эсперсен, Отто. Философия грамматики. Перевод с английского. — Москва: ИИЛ, 1958. — 404 с.
- Звегинцев, Владимир. Очерки общего языкознания. Москва: Издательство МГУ, 1962 г.
- Звегинцев, Владимир. Теоретическая и прикладная лингвистика. Москва: Просвещение, 1968 г.
- Звегинцев, Владимир. Язык и лингвистическая теория. Москва: Издательство МГУ, 1973 г.
- Звегинцев В. А. Мысли о языкознании. М.: Изд. МГУ, 1996.
- Касевич В. Б. Основы общей лингвистики. М., 1979.
- Кацнельсон С. Д. Общее и типологическое изучение языка. — М.: Наука, 1986. — 298 с.
- Маслов Ю. С. Избранные труды. Аспектология. Общее языкознание. — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 840 с.
- Пауль Г. Принципы языковой истории. Пер. с нем. — М.: ИИЛ, 1960. — 500 с.
- Поливанов Е. Д. Избранные работы. Труды по восточной и общей лингвистике. — М.: Наука, 1991. — 623 с.
- Сепир Э. Язык. — М.-Л.: Соцэкгиз, 1934. — 243 с. (Переиздание в: Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. Пер. с англ. — М.: Прогресс, Универс, 1993. — 655 с.)
- Сеше А. Программа и методы теоретической лингвистики. Психология языка. Пер. с фр. — М.: УРСС, 2003. — 264 с.
- Фердинанд де Соссюр — выдающийся лингвист, чьи работы по языкознанию изданы в Москве в 1977 году и составляют 695 страниц.
- Николай С. Трубецкой — филолог, избранные труды которого также опубликованы в Москве в 1987 году и объемом в 560 страниц.
- Лев В. Щерба — автор работы "Языковая система и речевая деятельность", опубликованной в Ленинграде в 1974 году и содержащей 428 страниц.
- Игорь Ю. Шехтер написал книгу "Живой язык", изданную в Москве в 2005 году, с ISBN 5-89464-010-5.
- Роман О. Якобсон — еще один выдающийся лингвист, избранные работы которого вышли в свет в Москве в 1985 году и составляют 456 страниц.
- Введение в языкознание Юрия С. Маслова было опубликовано в Москве в 1998 году и имеет 272 страницы.
- Основы теории языка и коммуникации — учебное пособие Ольги Н. Чарыковой, Зои Д. Поповой и Игоря А. Стернина, выпущенное в Москве в 2010 году.
- Владимир Алпатов охватил историю языкознания от Аристотеля до компьютерной лингвистики в своей книге, изданной в Москве в 2018 году и содержащей 30 страниц.
- Владимир Алпатов описал историю языкознания в своей книге, изданной в Москве в 2018 году, но на этот раз на 31 странице.
- ↑Булыгина Т. В. Пражская школа лингвистики // Энциклопедический словарь. — М. : Советская энциклопедия, 1990.
- ↑ Ленин, т. 24, с. 295; цитируется по Алпатову В. М. 150 языков и политика. С. 36
- ↑ Статья написана Сталиным под влиянием профессора А. С. Чикобавы. Текст статьи.
- ↑http://www.kbigi.ru/
- ↑http://soigsi.com/
Данная публикация считается «завершенной». Это не означает, что качество текста идеально, но основная тема статьи раскрыта в достаточной мере. Если у вас есть предложения по улучшению текста — не стесняйтесь вносить изменения!
Кем и где работают лингвисты
В современном мире большое значение приобретают технические специальности, особенно сотрудники IT-сферы. Однако лингвистика — это не просто узкое направление, готовящее только преподавателей языка, здесь есть свои перспективы.
Лингвистика — это настоящий кладезь востребованных направлений, многие из которых междисциплинарны и находятся в тренде. Кроме того, лингвисты нужны даже в IT-сфере.
Специалисты по лингвистике, в зависимости от своей специализации, могут работать в науке, образовании, СМИ, маркетинге и рекламе, IT, юриспруденции, киноиндустрии, литературе, журналистике, политике и международных отношениях.
Их места работы:
Вам также может быть интересно:
- Получение Высоких Зарплат для Выпускников ВУЗов в России >>
- Как Проверить Аккредитацию ВУЗа для Поступления в Университет в Германии >>
- Студенческие Объединения: цель и значимость >>
- исследовательские центры;
- образовательные и медицинские учреждения;
- политические организации;
- производственные компании;
- рекламные агентства;
- издательства;
- торговые предприятия;
- правительственные структуры;
- юридические фирмы и суды;
- бюро переводов.
Также лингвисты могут заниматься фрилансом.
В зависимости от специализации, лингвисты могут заниматься различными видами деятельности.
В зависимости от изучаемого языка:
- Языковеды, изучающие определенные языки (например, русисты, японисты);
- Специалисты по группе языков (германисты, романисты, слависты);
- Профессионалы, специализирующиеся на языках определенных регионов (африканисты, американисты).
В области лингвистики можно выделить следующие специализации:
- Морфологи,
- Синтаксисты,
- Семантисты,
- Фонетисты и другие.
В зависимости от изучаемого теоретического направления, различают такие специалисты как:
- Когнитивистов,
- Структуралистов,
- Функционалистов,
- Формалистов и др.
Помимо преподавательской и научной работы, лингвисты могут заниматься следующими видами деятельности:
- Консультация (например, в киноиндустрии, политике, суде);
- Подготовка к изданию статей, учебников, книг;
- Творческая деятельность в качестве писателя и переводчика;
- Участие в проектах разработки речевых технологий и искусственного интеллекта в области IT;
- Журналистская работа в средствах массовой информации;
- Создание текстов в литературной сфере или для рекламы.
Потребность в опытных лингвистах остается высокой; их возможности применения знаний и навыков чрезвычайно разнообразны.
Знание иностранных языков позволяет лингвистам расширить область применения своих профессиональных навыков, увеличивая возможности для успешного заработка. Также лингвисты могут найти работу за рубежом.
В каком вузе изучать лингвистику, и что нужно для получения образования в этой области
Изучение лингвистики – это сложный процесс, требующий высокого уровня подготовки. Выбор вуза для обучения этой науке следует осуществлять ответственно.
Получение качественного образования в престижном вузе послужит успешному трудоустройству и достойному заработку в будущем. Поэтому выбор профессионального образования необходимо осознанно подходить.
Прежде всего, важно определить, подходит ли выбранная профессия вам, и какой раздел лингвистики наиболее интересен для изучения.
Обычно студенты, выбирающие лингвистику, проявляли интерес к языкам еще с детства, а их школьные оценки по языковым предметам обычно были хорошими. Тем не менее, профессиональное ориентирование может быть полезным для всех.
Наши эксперты специализируются на планировании карьеры, учитывая особенности рынка труда в Германии и обучения в местных университетах.
Прохождение карьерного планирования полезно для всех, кто выбирает профессию и университет. Наша услуга особенно рекомендуется тем, кто еще не определился с выбором страны для обучения или же стремится учиться за рубежом.
Если вы планируете обучение в Германии, вам стоит учитывать, что специализации и названия профессий в местных вузах существенно отличаются от тех, что приняты в России, поэтому выбор подходящей программы может быть сложным.
Например, в немецких университетах можно выбрать следующие специальности, связанные с лингвистикой:
- Компаратистика;
- Немецко-французские литературные и культурные исследования;
- Фонетика;
- Наука о языке/лингвистика;
- Индоевропеистика;
- Компьютерная лингвистика;
- Цифровые гуманитарные и социальные науки;
- Международные коммуникации и перевод;
- Специализированный перевод;
- Наука о переводе;
- Поштучный перевод;
- Риторика;
- Языки делового общения.
Процедура планирования карьеры и консультация специалиста помогут вам определить, к какому именно направлению вы имеете наибольшее влечение, а Выбрать университет и программу обучения.
Нет сомнений, что можно изучать лингвистику в университете любой страны, если соответствующий факультет представлен, но образование в Германии имеет несколько неоспоримых преимуществ:
- Качество обучения в Германии имеет высокие рейтинги, подтвержденные международно. Немецкое образование соответствует высоким стандартам, установленным в учебных заведениях США и Великобритании. Однако, в отличие от этих дорогостоящих колледжей, обучение в государственных университетах Германии является бесплатным для всех студентов.
- В России возможности для бюджетного обучения постоянно сокращаются, специальности закрываются, и количество бюджетных мест уменьшается. В Германии же все студенты могут получить образование бесплатно. Единственные расходы, которые им придется покрыть, это семестровый взнос, который составляет от 40 до 400 евро (исключение составляет Баден-Вюртемберг, где размер семестрового взноса составляет 1500 евро).
- Германия предлагает широкий выбор государственных университетов и образовательных программ. Здесь можно получить образование по специальностям, которые не представлены в российских вузах.
- Пребывая в Германии во время учебы, вы сможете освоить немецкий язык, который является основным языком Евросоюза и широко распространен во всем мире, что обязательно расширит ваш круг обязанностей при трудоустройстве. Для русскоязычных студентов, владеющих английским языком, это представляет собой выгодную возможность, поскольку спрос на специалистов, владеющих русским и немецким языками, в Германии очень высок. Они необходимы не только в области науки и образования, но также, например, в промышленности в качестве переводчиков.
- Абитуриентам предоставляется возможность поступить в вузы Германии, несмотря на баллы ЕГЭ. Сдавая экзамен по минимуму, они могут сконцентрировать усилия на получении высокого среднего балла аттестата, который учитывается при поступлении. В Германии используется шестибалльная система оценок, и для перевода среднего балла аттестата необходимо воспользоваться Баварской формулой. Значение приблизительное и зависит от алгоритма университета. Для программ, связанных с лингвистикой, требуется средний балл аттестата от 3 до 3,5, что довольно мягкие условия для поступления.
Для поступления вам нужно будет владеть языком обучения на уровне не ниже С1 и иметь соответствующий международно признанный сертификат.
Точные требования к уровню владения языком нужно уточнять в каждом конкретном вузе, особенно на лингвистических специальностях, где может потребоваться уровень С2.
Поступить в немецкий вуз вполне реально, однако сделать это сразу после окончания 11 класса не получится из-за разницы в учебных программах школ и вузов.
Рассмотрите следующие варианты поступления:
- после Штудиенколлег;
- после года обучения в родном вузе;
- перевод из родного вуза после окончания второго или третьего курса;
- на второе высшее или в магистратуру после окончания бакалавриата на родине.
Чтобы понимать, что ждет вас в процессе поступления, изучите этапы поступления в немецкие вузы:
- Планирование поступления в университет в Германии
- Подготовка к поступлению в вуз в Германии
- Поступление в университет в Германии
- Зачисление в университет в Германии
Не забывайте, что вы всегда можете обратиться к нашим консультантам на любом этапе, чтобы получить исчерпывающую информацию. Рекомендуется обратиться за кураторской поддержкой при поступлении, чтобы сэкономить силы, время и деньги, и увеличить вероятность поступления с первой попытки.
Изучение языков — это захватывающее исследование, охватывающее широкий спектр направлений, что делает его привлекательным выбором для тех, кто стремится расширить свои знания. Лингвистам доступно множество возможностей для трудоустройства в различных областях, что обеспечивает им хороший заработок. Один из наиболее перспективных путей обучения языкознанию — это обучение в немецком университете, что открывает возможности для профессионального роста в Европе. Наши эксперты готовы помочь вам выбрать подходящую программу обучения, университет и подготовить документы для поступления. Кроме того, вы можете записаться на консультацию и получить ответы на все интересующие вас вопросы.